In English, we sometimes say “I didn’t imply, you inferred”.


In English, we sometimes say “I didn’t imply, you inferred”.

The word ‘imply’ means to convey an idea by indirect, subtle means, or to give a hint. As though you are deliberately trying to convey a message without saying so directly.

While the word “infer” means to draw a conclusion based on inconclusive evidence or insufficient information. This is when you listen to some information, and you draw a conclusion from that information which is not directly stated.

Here is what the Columbia Guide to Standard American English has to say about imply vs. infer:
“You imply—that is, “hint at or suggest (usually indirectly)”—and your readers or listeners must then infer from your hints what it is they understand your words to mean (which may not always be what you intend to say): If he implies that the mayor is dishonest, you may infer from what he says that he thinks the mayor’s a crook. He later said he had meant to imply nothing of the sort, but from his remarks some of us had inferred that the mayor was a crook. “

You can see, this situation is common enough that it is mentioned in the dictionary. So, Wang Jian Shuo, when you say that CCTV is doing somthing wrong, some people “infer” that you think CNN is right. But you did not “imply” that., they “inferred” it.


By the way, Wang Jian Shuo, I love this blog. Thank you for keeping such a thoughtful, intelligent, and respectful dialog going.
Posted by PFru at 2008-04-25 21:52:05
Commented on
Mixing, Muddling, and Confusing