rohmoohyun's Comments


1 Seoul Changes Chinese Name

If the Chinese 'Han' 汉 character in the capital name really bothered the South Koreans, they could have changed it to 韩 and retained the 城. So 汉城 --〉韩城.

Shou'er 首尔 is just wrong. Reminds me of 何首乌. Not only should capital names be easy to remember, it should sound elegant and reflect the city's uniqueness. A purely phonetic translation of capital names of China's neighboring Asian countries will sometimes rob the meaning of the names.

Eg. Vietnam - Hanoi 河内 (Inner River)
Japan - Tokyo 东京 (Eastern Capital)
Posted by rohmoohyun at 2005-03-17 03:16:12. More